Форум » Доска гласности » Ненормативная лексика в Саамско-русском словаре » Ответить

Ненормативная лексика в Саамско-русском словаре

Вендрю: Областное правительство профинансировало издание словаря с табуированной лексикой 28 Апр 2015, 09:38 Мурманская область Региональное правительство профинансировало издание словаря с табуированной лексикой В конце мая прошлого года в рамках Дней славянской письменности, коми языка и саамского слова в Ловозерском национальном культурном центре прошла презентация трилогии классика детской литературы Астрид Линдгрен «Пеппи Длинный чулок», а в конце марта нынешнего года - презентация «Саамско-русского словаря» Александры Антоновой. Его представила Элизабет Шеллер - редактор словаря, лингвист университета г. Тромсе (Норвегия). После смерти Антоновой в октябре 2014 года именно Шеллер записывала, накапливала материал, готовила его к изданию. И нам бы порадоваться - саамы получили ещё одну книгу для изучения и развития своего языка. Для культуры коренного малочисленного народа Севера это было значительное событие. Однако книга удивила и экспертов, и простых любителей словесности. Полистав словарь, радость сменяется недоумением, а затем и негодованием. Изданный на российские деньги и анонсированный как «дорогой подарок саамскому народу», словарь, призванный быть подспорьем для школьников и студентов, содержит табуированную лексику. В словарь внесены саамские слова и их перевод на русский язык, означающие половые органы, физиологические процессы и интимные отношения, причем в грубой, самой экспрессивной их форме. Зачем они появились именно в этом издании, ведь вы не встретите ничего подобного ни в англо-русском, ни немецко-русском и других словарях. А здесь - издание, которое должно помочь в чтении детской книжки Астрид Линдгрен. При этом в книге указано, что она издана при содействии комитета по взаимодействию с общественными организациями и делам молодежи Мурманской области и Мурманского областного центра коренных народов Севера в рамках государственной программы Мурманской области «Государственное управление и гражданское общество» на 2014-2020 годы, подпрограммы «Укрепление этнокультурного многообразия, гражданского самосознания и патриотизма в Мурманской области», её задача - «Поддержка и развитие общинных форм хозяйствования и самозанятости коренных малочисленных народов Севера Мурманской области, сохранение их культурного наследия, традиций и обычаев, повышения уровня жизни КМНС Мурманской области», утвержденной постановлением правительства Мурманской области № 555-П от 30.09.2013 года. Информация скопирoван(а) с web-site hibiny.com В предисловии редактор издания Элизабет Шеллер пишет, что словарь является дополнительным вспомогательным инструментом для чтения книги «Тарьенч Кукесьсуххк» (книги Астрид Линдгрен «Пеппи Длинный чулок», переведенной Александрой Антоновой на саамский язык), лексика которой составляет его основу. В словаре можно найти практически все слова, которые используются в этом литературном произведении. А далее прямо указывает, что, «чтобы расширить сферу применения словаря и сделать его общим пособием для изучения саамского языка, в словарь внесена дополнительная лексика». Значит, вот тогда и были внесены в словарь жаргонизмы и вульгаризмы, не используемые самой Антоновой. А далее в предисловии, уже как издевку над саамами, читаем: «в словаре можно найти слова, которые отражают традиционную материальную и духовную жизнь народа саами». «Словарь рассчитан на людей, изучающих саамский язык и на носителей саамского языка, которые хотят научиться писать и читать на родном языке». Член Общественной палаты Мурманской области Мария Медведева утверждает, что Александра Антонова вообще не употребляла бранных слов. - Она была мне не только сестра, но и настоящий добрый друг, - рассказала Мария Гавриловна. - Мы всегда и во всём с ней советовались, обсуждали перевод каких-то слов на саамский язык, диалектные особенности, вместе составляли словарик. Я не верю, что такие слова, которые мы в жизни не используем, написала Александра. Потому что вообще у саамов такие слова принародно не употреблялись. А здесь это вынесено на всеобщее обозрение. Мне больно и обидно. Оскорбили память об Александре Андреевне. Что это - необдуманное внесение редакторами всей, имеющейся под рукой, лексики в словарь, или целенаправленное намерение показать невежество, хамство, бескультурье саамов? В любом случае, издание словаря с нецензурной лексикой является примером того, как хорошее дело - труд многих лет уважаемого человека - может превратиться в оскандалившееся издание, не допущенное для чтения и изучения детьми, а значит, благородные цели - «сохранение культурного наследия», «изучение саамского языка» не будут достигнуты. Автор: Валерий ТКАЧЁВ. «Ловозерская правда». № 16 от 24 апреля 2015 года. http://www.hibiny.com/news/archive/76714

Ответов - 3

Вендрю: Ненормативная лексика в Саамско-русском словаре 15 Мая 2015, 19:55 Мурманская область Данное письмо касается статьи Валерия Ткачёва «Областное правительство профинансировало издание словаря с табуированной лексикой», которая вышла в газете «Ловозерская правда» № 16 от 24 апреля 2015 года и на сайте http://www.hibiny.com/news/archive/76714 (28.04.2015). Статья критикует внесение ненормативной лексики в «Саамско-русский словарь» Александры Андреевны Антоновой. В качестве лингвиста и руководителя редакторской группы, словаря, желаю внести некоторые пояснения к данной статье. Ненормативная лексика, которая встречается в «Саамско-русском словаре» внесена сознательно и в согласии с автором Александрой Андреевной Антоновой. В современных словарях совершенно нормально находить ненормативную лексику. Примеры есть как в печатных, так и в электронных словарях самых престижных издателей (для более подробной информации см. в списке в конце текста). Ненормативная лексика является важной частью живого языка и культуры каждого народа. Она используются в устной бытовой речи и тоже встречается в письменном языке: в литературе, в интернет-форумах, социальных медиах, в электронных переписках и др. Людям, которые изучают язык, необходимо знать о существовании, значении и употреблении таких слов. Познакомиться с этими словами и их учить не значит, что люди, которые их учат, обязательно будут их употреблять на практике. Но знать их необходимо, иначе изучающие язык, могут попасть в неприятные ситуации, например, неправильно используя слова, которые они слышали где-то, но значение, которых им не совсем понятно. Также, слова могут иметь разные значения в разных говорах. В «Саамско-русском словаре» для этого есть конкретный пример: в одном говоре определенное слово обозначает 'занятие уборкой', а на другом 'ненормативный «физиологический процесс»'. Изучающим саамский язык желательно знать такие тонкости. Не смотря на то, что основная лексика словаря взята из книги «Тарьенч Кукесьсуххк» (далее «ТК»), в словарь внесена дополнительная лексика, которая расширяет его сферу употребления. Поэтому данный словарь не «детский», а общий, совершенно обыкновенный, современный словарь, с помощью которого можно не только прочитать книгу «ТК», но и изучать и исследовать саамский язык. Тем более, читатель, который читает книгу «ТК», в словаре будет находить именно те слова, которые в ней используются, а ненормативные слова в этой книге не используются. Поэтому шансы, что читатели книги «ТК» наткнутся на ненормативные слова в словаре, минимальные. Тем более речь идёт лишь о трёх, с точки зрения русского языка, ненормативных слов из 7500. Читателям, взрослым и детям, на много легче найти ненормативные слова в интернете, чем в данном словаре. Активных носителей саамского языка осталось очень мало и слова могут исчезнуть в обиходе. Включая в словарь слова разных жанров и сфер употребления, мы можем их сохранить для следующих поколений. Ненормативные слова в «Саамско-русском словаре» не используются как «мат» или «брань». Они представляют реальность живого языка, которая отражена лексикой в словаре. Отрицать существование и употребление ненормативной лексики в саамском языке – это то же самое что утверждать, что саамский язык не столь же богат и уже не развивается как русский, английский и другие живые языки. И это на самом деле было бы оскорбление и унижение живого, богатого, развивающегося саамского языка. Примеры словарей, в которых внесена ненормативная лексика: Печатные издания:Текст cкопирован(а) с web-site www.hibiny.com The Concise Oxford Dictionary. Ninth Edition. The foremost authority on current English. (Краткий Oxford английский словарь. Девятое издание. Главный авторитет по современному английскому языку.) Clarendon Press Oxford 1998 (1672 стр.). Nordstedts Rysk-svensk/Svensk-rysk ordbok. 141.000 ord och fraser (Нурдстедт Русско-швецкий/Швецко-русский словарь. 141.000 слов и словосочетаний). Nordstedts Akademiska Forlag, 2006. Stor Nordsamisk-norsk/Norsk-nordsamisk ordbok (Большой Северосаамско-норвежский/Норвежско-Северосаамский словарь), Davvi Girji, 2000. Nickel, Klaus Peter, Pekka Sammallahti: Duiskka-sami ja Sami-duiskka satnegirji (Северосаамско-немецкий и Немецко-Северосаамский словарь), Davvi Girji 2008. Электронные словари: Словари и энциклопедии на Академике: http://dic.academic.ru Викисловарь: https://ru.wiktionary.org/wiki/Заглавная_страница Lexin – Русско-шведский и Шведско-русский словарь Кафедры языков и наследия народов швецкой Королевской технической высшей школы: http://lexin.nada.kth.se/lexin/#searchinfo=both,swe_rus, Yandex русско-немецкий/немецко-русский и русско-английскоий/английско-русский интернет словари: https://slovari.yandex.ru/ Автор: Элизабет Шеллер, руководитель редакторской группы «Саамско-русского словаря», лингвист и исследователь при Университете г. Тромсё http://www.hibiny.com/news/archive/77451

Вендрю: Моё объяснение очень простое: Руководитель группы самовольно решила внести изменения, не задумяваясь о последствиях. Это говорит об одном - не знание саамской культуры!!! Нужно думать как саами, чувствовать как саами. Специально создана редакционная комиссия, которая должна редактировать всю литературу на саамском языке. Я не видел одобрения выпуска словаря данной книги. К чему это привело - мы видим. Теперь немного своих впечатлений о высказываниях Элизабет, что все слова должны быть в словаре и ненормативная лексика использовалась саами. Я Этим высказыванием просто возмущен!!! С отцом не раз говорил на эту тему, просил назвать на саамском ненормативные слова. И получал ответ: сын, нет у саами матов!!! И немного нравоучений, после которых и матом то ругаться не хотелось. И сейчас не позволяю это. Сказывается саамское воспитание. Я сомневаюсь, чтобы Александра Андреевна одобрила эти слова в словаре. Согласен с Марией Медведевой "Александа Антонова не употребляла бранных слов. Согласен с Валерием Ткачевым: ...в предисловии, уже как издевку над саамами, читаем: «в словаре можно найти слова, которые отражают традиционную материальную и духовную жизнь народа саами». «Словарь рассчитан на людей, изучающих саамский язык и на носителей саамского языка, которые хотят научиться писать и читать на родном языке». Вот такая наша саамская материальная и духовная жизнь?! И эту книгу я отдал дочери-студенту, будущему учителю саамского языка. Детям моего друга саами в Санкт-Петербурге. Придется не давать им читать словарь. Или странички выдернуть просто.

Вендрю: Ответ на статью В.Ткачева к выходу саамско-русского словаря с "табуированной лексикой". 24 апреля с.г. в "Ловозерской правде" была напечатана статья Валерия Ткачева по поводу издания Саамско-русского словаря Антоновой А.А. Как правопреемник наследия Антоновой А.А.,хочу дать разъяснения и высказать оценку по поводу данной статьи. К сожалению,совершенно необоснованно,выходу словаря придан скандальный характер, аргументированный включением в него трех слов,обозначенных автором статьи как "табуированная лексика".Можно было бы согласится с таким мнением,если бы упомянутый автор внимательно прочитал предисловие к изданию,а не использовал факт напечатания этих слов с целью придания изданию словаря характер безнравственности,на что указывает произвольный выбор фраз из предисловия тон и характер статьи. При внимательном прочтении предисловия, редколлегией под руководством Элизабет Шеллер, даны разъяснения,что словарь задуман как расширенное издание,а не как дополнение к переводу на саамский язык книги "Пеппи Длинный чулок".Расширение и внесение множества других слов согласованно с автором Антоновой А.А. и продиктованно необходимостью обновления и фиксации в документальной форме написания и звучания саамских слов,входящих в лексику саамского языка и не включенных в предыдущие издания под руководством других авторов, в авторский коллектив которых входила и А.А.Антонова.Подобная работа не проводилась на протяжениии 29 лет.Характер статьи В.Ткачева указывает либо на некомпетентность автора в вопросах лексики, либо неосведомленность, что слова,относящиеся к так называемой ненормативной или "табуированной" лексике, фиксированны во многихсловарях других языков(и в этом отношении саамский язык не "хуже" и не "лучше" других языков мира), либо указывает на предвзятость или "заказной" характер по просьбе "недоброжелателей" Антоновой А.А., о которых говорила Надежда Большакова на презентации словаря в с.Ловозере и г.Мурманске.Статья дискредитирует труд Антоновой А.А. и редакционного коллектива и не является профессиональным критическим разбором "экспертов"(непонятно каких), о которых упоминал автор статьи.Рекомендую автору статьи выработать взвешенное безпристрастное и профессиональное лингвистическое отношение к Саамско-русскому словарю или согласится с вышеприведенной характеристикой.Все, что касается вопросов наследия А.А.Антоновой, прошу согласовывать со мной и с моим участием. Изложенное cкопирован(а) с веб-сайта hibiny com С уважением С.Антонов. 10.05.2015.г. http://www.mngz.ru/russia-world-sensation/1176246-otvet-na-statyu-vtkacheva-k-vyhodu-saamsko-russkogo-slovarya-s-tabuirovannoy-leksikoy.html



полная версия страницы