Форум » Кто такие саами » Саамский язык » Ответить

Саамский язык

Вендрю: по форуму разбросано обсуждение о прошлом, настоящем и будущем саамского языка. Попробуем объединить в данной теме все о саамском языке! и для начала дам первую ссылку http://www.b-port.com/videonews/?id=3053

Ответов - 46, стр: 1 2 3 All

Вендрю: Круглый стол 22.11.2010 МПГУ, Возрождение культуры коренного народа Кольского полуострова саами требует решения многих проблем, накопившихся за долгие годы. Само возрождение состоит не только в исследовании прошлого культуры, но и в поддержке ее жизни сегодня и обеспечения развития в будущем. Высшая саамская школа при поддержке Общественной организации саамов Мурманской области и Ассоциации Кольских саамов организовали Рабочую группу по созданию Центра саамских знаний. 22 ноября 2010 состоится круглый стол: «Проблемы возрождения саамского языка». Это будет первым из серии мероприятий в рамках работы по созданию Центра Саамских знаний. Задача возрождения саамского языка – одна из ключевых среди задач, связанных с жизнью культуры в современном мире. Вопросы, которые будут предложены участникам для обсуждения: - конкретные проблемы, от решения которых зависит возрождение саамского языка; - общая взаимосвязь этих проблем; - возможные пути решения, выработка стратегии по сохранению и развитию языка. Важным составляющим круглого стола будет совместное участие ученых, представителей саамской общественности, а также преподавателей, представителей государственных структур и других людей, от которых зависит будущее саамского языка. Встреча состоится в здании МГПУ по адресу ул.Егорова 15 ауд. 412, в 14.00 Рабочая группа по подготовке условий для создания Центра саамских знаний. working-group@saami-tied.ru www.saami-tied.ru Максим Кучинский +7 911 344 04 67 maxim.k@saami-tied.ru Ольга Егорова olga.egorova@saami-tied.ru +7 952 299 01 88

иван: К сожалению многие из саамов не попали на круглый стол, т.к. он проводился в рабочее время , а для нас общественников это это очень неудобно(основная работа). Думаю, что для общественных организаций лучше, когда мероприятия проводятся по выходным(субббота к примеру). Все же и ООСМО и АКС принимали непосредственное участие в подготовительной работе по созданию саамского центра и провести консультации по удобной дате для наших организаций было бы на мой взгляд важно. Мероприятие проводилось не для "галочки" и чем больше представителей от саамского общества принимает участие в нем, тем полезнее и важнее для нашего общества достигнутые результаты этой работы

Вендрю: нашел библиотеку по саамскому языку. http://fulr.karelia.ru/cgi-bin/flib/viewpubs.cgi?id=78


Вендрю: Для кильдинского языка уже начали создавать цифровой словарь и программу для изучения языка, в интернете существуют пробные версии: http://victorio.uit.no/sjdoahpa/ http://victorio.uit.no/webdict/index_ru.html

Вендрю: Спасибо Scheller Elisabeth за предоставленный ниже материал: Кильдинский язык: Словарь: Пробная версия! Кильдинско-русский, Русско-кильдинский: http://victorio.uit.no/webdict/index_ru.html Упражнения с числительными и с лексикой: Пробная версия! http://victorio.uit.no/sjdoahpa/ Языковая технология для кильдинского языка: Пробная версия! http://giellatekno.uit.no/cgi/index.sjd.rus.html Грамматика и Лексика кильдинского языка (для скачивания): http://www2.hu-berlin.de/ksdp/kildin/ Плакат с цифрами (для скачивания): http://www2.hu-berlin.de/ksdp/download/cissel.pdf Куэлнэгк нёарк са̄мь кӣлэ кӣлтидтӭй я о̄ллмэ я̄л уххцей документация (интернетстраница частично на кильдинском языке, перевод А.А. Антоновой): http://www2.hu-berlin.de/ksdp/SA/project.html Йокангский: Словари: Tолько пробные версии! Йокангско-русский, Русский-йокангский: http://victorio.uit.no/webdict/index_sjt-rus.html Йокангско-кильдинский, Кильдинско-йокангский: http://victorio.uit.no/webdict/index_sjt-sjd.html Йокангско-английский, Английско-йокангский: http://victorio.uit.no/webdict/index_sjt-eng.html Северосаамский: Учебные программы: http://victorio.uit.no/oahpa/ http://www4.ur.se/gulahalan/ Словари: http://victorio.uit.no/webdict/ Языковая технология: http://giellatekno.uit.no/rus.html Для детей: Gos lea Nora gielká? http://kulturstorm.se/barnbok/Davvisamegiella/noraspulka_davvisamegiella.html Noaidegiisá http://sverigesradio.se/sida/default.aspx?programid=3124 Mánáid-TV (телевизионная программа для детей) http://www.nrk.no/nett-tv/prosjekt/215/ Электронные игры: Mánáid-TV (электронные игры для детей): http://nrksuper.no/super/program/manaidtv/ Cugu: http://www.ur.se/cugu/ СМИ: Газета Ávvir: http://www.avvir.no/ Ođđasat: новости на северосаамском языке: http://www.nrk.no/nett-tv/klipp/721332/ Люлэсаамский язык: http://www.ur.se/samasta/samasta1/index.html

Вендрю: На википедии: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%81%D0%B0%D0%B0%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA

Вендрю: āйка ке̄-ляннч ке̄дже сāмь клавиятура баяс… http://www.peoples.org.ru/font.html

ВВС: Мунэст ля̄ тэдта клавиатурас!))) Мунэст элля нюэммэль кӯттък!!! (У меня не заячье сердце!))

stary: А на "7" или "Висте" клавиатура будет работать?

Вендрю: Что то сомнения берут. Даже пробовать не стал.

Annett: хорошая вещь спасибо))

Вендрю: намечается семинар на данную тему. Думаю, что ответы на данные вопросы я задам специалистам программистам и лингвистам.

Вендрю: вот с семинара дали ссылку (племянник был там) http://oahpa.uit.no/sjdoahpa/leksa/ потренируйтесь в знании саамского языка

Вендрю: http://tv21.ru/news/2012/06/08/?newsid=45575 Сохранить родной язык и культуру. Для малочисленных народов севера это не простая задача. Саамы из Ревды и Ловозера познакомили читателей с новыми книгами. Книги написаны для широкой аудитории. На саамском и на русском языках. Мария Медведева презентует книгу исследовательскую. Это сборник саамских игр. В эти игры еще ее родители играли. Да и сама она не против веселой разминки. Дети Марии в создании книг принимают непосредственное участие. Дочь иллюстрировала книгу, а сын по описанию сделал игрушки. Оленьи кости и дерево. Такая игрушка больше похожа на музыкальный инструмент. А главное - можно за здоровье детей не беспокоиться - все материалы природные. Но больше всего понравилась зрителям другая игра. Правила просты - кто быстрее доберется до колокольчика, тот и победил. Среди новых книг - и стихи, и проза. Еще в 80-х подобные книги были в дефиците. Преподавателям саамского языка приходилось самостоятельно переводить различную литературу. Главная проблема в изучении саамского языка - диалекты. Даже жители соседних деревень, говорящие на саамском, не всегда друг друга понимают. Но не смотря на все эти проблемы, саамский язык стараются сохранить. Новых книг с каждым годом все больше. Да и качество их значительно улучшается. Поделитесь новостью с друзьями! [Добавить в ВКонтакте] [Добавить в Twitter] [Добавить в Facebook] [Добавить в LiveJournal] [Добавить в Мой Мир]

stary: Вот эти книги да в электронный формат... Я считаю, что все книги должны быть оцифрованы. потому как выходят мизерным тиражом и становятся библиографической редкостью, банально недоступной для широкой публики. По библиотекам разошлись и все... Приехали. А многие из тех, в том числе и я, кто проживает за пределами Мурманской области, остаются за бортом.

Вендрю: Это в ГОБУ "ЦКНС" надо обращаться. Попробую обратиться туда. 183038, г. Мурманск, ул. Папанина, д.18 Телефон/факс: 47-64-12 , e-mail: centr_kmns@inbox.ru Время работы: понедельник-пятница 09.00-17.15, обеденный перерыв 13.00-14.00. Выходные дни - суббота, воскресенье

stary: Андрей, брат, а ты уверен, что именно туда надо обращаться??? А что мешает нам, минуя все эти бюрократические разборки, которые никому не нужны, сделать это самим? Согласовать вопрос с авторами? Я не думаю, что книга носит коммерческий характер... Что мешает? Нет сканера? Нет людей, которые могут это сделать? Скинь исходник мне, я сделаю и fb2, и pdf, и прочие электронные форматы. Ты меня знаешь, в этом плане я работаю за идею, и никакой выгоды для себя не ищу. Есть мысль, что и Саша Юрьев эту идею поддержит. Ты же зам. председателя СААМСКОГО ПАРЛАМЕНТА!!! Где результаты деятельности ГОБУ??? Я даже не знаю, кто они такие... Вы ПАРЛАМЕНТ и вы должны это делать, а не гобу и иже с ними. Да, я за вас не голосовал, по одной причине: меня там не было. А если бы был - проголосовал за тебя и за Валю Совкину. И на следующем голосовании мое мнение не изменится: Вы работаете и делаете все, что в ваших силах для нас, СААМИ. Мы, с Сашей Юрьевым, роемся по архивам, здесь надо сказать, что он ближе чем я... Он может съездить на место, а я только по интернету... Я ищу, пытаюсь перевести старые легенды на русский язык, с дружественных сайтов, норвега и пр... Это наша история, и мы стараемся ее восстановить. Все мы. И ты, и я, и Валя Совкина, Александр Юрьев, Оля Егорова, Эвван Сапмеллаш... Все наши саами... А кому это еще надо? Только нам, нашим людям...

Вендрю: Сергей, я что если государство выделят средства на выпуск литературы и ГОБУ занимается выпуском, то должно заниматься и распространением. Например рассылать по заявкам, а влучшем случае при планировании выпуска книги выпускать тиражом обеспечивающим потребности. Предварительно собрав заявки и потом рассылать их адресатам. В том числе и за пределы Мурманской области. Я книги достану и оцифрую конечно. Хотя уверен, что Саша уже занимается этим вопросом. Саамский парламент сделает все возможное для тиражирования выпущенных книг.

stary: Заявки, отлично, куда можно подать???? Когда???? Андрюха, ты стал реальным политиком:))) Это хорошо, даже здорово:)))))))))))) А по простому, ты же знаешь, что все их идеи мертвые на корню, потому как наше праааавильство не заинтересовано в том, что бы саами объединились....

stary: Я бы с радостью и удовольствием сейчас постоял бы рядом, поговорил, пивка бы хлестанули... Ты же знаешь, что я прав. Только жизнь, сцука, дерьмовая...

Вендрю: http://depositfiles.com/files/p1xw15v2r Саамско-русский словарь А.Юрьева

Вендрю: http://narod.ru/disk/61304078001.912bec57be17aa3952a58ba12b2d5a14/SetupRuSaDic.exe.html на народе словарь

Вендрю: Здесь Вы можете начать курс северо-саамского языка. http://kursa.oahpa.no/jietna/jietnafiillat-teavsttat/ Алфавит: Aa Áá Bb Cc Čč Dd Đđ Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Ŋŋ Oo Pp Rr Ss Šš Tt Ŧŧ Uu Vv Zz Žž http://kursa.oahpa.no/bokst/bokst-2/ Дифтонги: в северо-саамском 4 дифтонга/Nordsamisk har fire diftonger: ‘ea’, ‘ie’, ‘oa’ og ‘uo’. http://kursa.oahpa.no/bokst/bokst-3 Дерзайте! каждый день по уроку и вы в курсе событий!!! УСПЕХОВ в обучении!

Вендрю: Саамско-русский разговорник от Нины Елисеевны http://yadi.sk/d/0-YJOYJaA53Vn

Вендрю: "Образцы саамской речи" Г. М. Керт 1961 г. Кильдинский диалект http://yadi.sk/d/YpjwfWmC8TlUi

Вендрю: ТыгкэннҌ тулъя са̄мь букварь, латиницаӊ кырьйха я шиhтлэнне кырьйна. Интересный старый саамский букварь,написанный латиницей,очень хорошо украшенный рисунками. fb2, возможны проблемы с кодировкой, но общий смысл ясен http://yadi.sk/d/w1UM1VjZ8Q6eu

stary: Вендрю пишет: fb2, возможны проблемы с кодировкой, но общий смысл ясен http://yadi.sk/d/w1UM1VjZ8Q6eu Это "Ла̄зэр ка̄ллса моаййнас":) букварь по нижеследующей ссылке: http://yadi.sk/d/H2JtyFLu7PQX8

stary: В виду того, что "народ" продался "Qip", ссылка на словарь Саши Юрьева поменялась, качаем отсюда: http://yadi.sk/d/l6VKUqwGA5C2W

stary: Последние полгода у меня были проблемы с заходом на форум, поэтому не мог добавить то, что у меня есть:) Буду делиться пока есть возможность:) "Как люди по земле ездят": http://yadi.sk/d/nMhGf-oh7RtVp Книга для чтения на саамском языке : http://yadi.sk/d/nMhGf-oh7RtVp "Образцы саамской речи" Бабинский, Йоканьгский диалекты: http://yadi.sk/d/YmyO0VUr8BaiQ Азбука 1895 года, предназначена для саами, изучающих русский язык:) http://yadi.sk/d/W_C6ZS1N50eu3 Пока всё. Ну, и небольшой анонс: в работе находятся книги: П. М. Зайков "Бабинский диалект саамского языка" и "Евангелие от Матфея" на коллта саами диалекте, по методу И. Франка (для тех, кто не в курсе: с подстрочным переводом на русский), очень хороший учебник будет:)

Вендрю: Сергей, без тебя как без рук. Ничего бы не успевали. На саамской гостинной говорили о тебе и новом проекте. Просили саами и гости передать оргоиное спасибо за твою работу.

stary: Спасибо:))) И привет всем:))) Очень большой:)))

stary: П. М. Зайков "Бабинский диалект саамского языка" http://yadi.sk/d/z1V7iyh0AhcCx

Вендрю: “Как и зачем сохранять языки народов России”? Книгу с таким названием выпустили в Финляндии (No Ratings Yet) В Финляндии издано комплексное пособие по сохранению и ревитализации языков народов России. Книга издана при поддержке конференции «Двуязычное образование: теория и практика» (Хельсинки, Финляндия, 26–28 апреля 2011 года) и под эгидой Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы. «Как и зачем сохранять языки народов России? » — книга о языках, их культурном значении, опасности исчезновения и путях сохранения. В ней рассказывается о языковых меньшинствах России и мира, дву- и многоязычии, а также о том, как воспитать ребенка носителем нескольких языков. Большое внимание уделяется активному использованию языков в повседневной жизни, как дома, так и в обществе. Как сообщает портал “finugor”, книга состоит из трех частей. В первой части «Многоязычное общество и многоязычный индивид» отвечает на вопросы: зачем языки мира нужно сохранять? Какова польза для личности и общества от того, что люди выучивают языки меньшинств и вырастают двуязычными? Здесь говорится также о последствиях утраты языка. Исчезновение языков — это угроза не только для отдельных носителей нескольких языков и культур, но и для всего мирового культурного наследия. Вторая часть «Языковые права человека и языковое законодательство России» дает обзор о международном законодательстве и российскиж законах, которые регулируют изучение и преподавание языков меньшинств, а также их статуса и пользования ими. Здесь читатель узнает о том, какими правами обладает носитель языка, в чьи обязанности входит их соблюдение и каковы наилучшие способы защитить эти права. В книге говорится о том, что записано в российских законах и ратифицированных Россией между народных документах относительно языков народов России и языков меньшинств. Также рассказывается о правах членов языкового меньшинства и о том, каким образом устроена ситуация меньшинств в разных странах. В третьем части «Пути сохранения языков под угрозой исчезновения. Практические советы» приводятся примеры того, какими способами языковым меньшинствам удавалось упрочить позиции своих языков и культур в разных странах и регионах, и даются практические советы по воспитанию двуязычных детей. Рассказано и о том, что сообщества (деревня, район, область, край или республика) может сделать для поддержки местного языка. Книга предназначена для всех носителей языков народов России. Здесь найдут полезное учителя, политики, родители и все те, которые не равнодушны к судьбе малых языков. Авторы книги — Константин Замятин, Анника Пасанен и Янне Саарикиви имеют богатый опыт взаимодействия с повседневной жизнью и проблемами носителей этих языков, а также обширные знания по теории правовых вопросов функционирования языков и ревитализации их. Константин Замятин (1976 г. р.) — удмуртский филолог и юрист, докторант Хельсинкского университета. Специализируется на национальных и языковых вопросах Российской Федерации, законодательстве, касающемся региональных языков, языков меньшинств, и этнополитическом развитии финно-угорских народов. Анника Пасанен (1976 г. р.) — финский активист и исследователь, занимается проблемами исчезновения и возрождения языков. Особенно углубленно занималась карельским и саамскими языками, а также возрождением языков с помощью т.н. «языковых гнезд». В 2001–2002 годах работала в Марийском государственном университете преподавателем финского языка и культуры; много времени провела и в Карелии. В настоящее время живет в саамской общине Инари. Она мать двоих детей, которые выучили инари-саамский язык в «языковом гнезде». Работает в проекте, финансируемом Культурным Фондом Финляндии «Финно-угорские языки в дошкольных образовательных учреждениях». Янне Саарикиви (1973 г. р.) — профессор финно-угорских языков Хельсинкского университета. Его докторская диссертация посвящена топонимам финно-угорского происхождения на Русском Севере. Много времени он провел в России, где подробно изучил российскую языковую ситуацию. Раньше преподавал и на кафедре финно-угроведения университета Тарту (Эстония). Книгу в формате PDF можно скачать по адресу: http://blogs.helsinki.fi/minor-eurus/files/2012/12/kakizachem1.pdf

Вендрю: http://www.hibiny.com/news/archive/52000 Мурманские спасатели выпустят листовки о безопасности на саамском языке 27 Ноя 2013, 17:08 Мурманская область Специалисты МЧС России по Мурманской области ведут работу над изданием интерактивных плакатов и листовок на языке коренного малочисленного народа – саами. Агитматериалы должны будут способствовать популяризации саамского языка и пропаганды мер безопасности. К работе над изданиями планируется привлечь известного ученого-филолога, одного из авторов первого в мире саамско-русского словаря Нину Елисеевену Афанасьеву. Предполагается, что они будут выпущены на саамском языке с переводом на русский и английский. Основной темой интерактивных изданий станет культура безопасного образа жизни, в частности – правила поведения в горах.

Вендрю: http://7x7-journal.ru/item/34738?r=murmansk Впервые памятку «правила поведения в горах» напечатают на саамском языке Сотрудники МЧС Мурманской области совместно с представителями саамских организаций готовятся выпустить интерактивные памятки, посвященные правилам безопасного поведения в горах. Фото Дениса Прокопенко «Инструкция по выживанию» будет на русском, английском и саамском. Её перевод на язык коренного малочисленного народа Севера подготовит один из авторов первого в мире саамско-русского словаря Нина Афанасьева. Работа над созданием памятки начнётся в ближайшее время. Рассчитана она будет на людей, приезжающих в Мурманскую область. Помимо этого, сотрудники регионального МЧС планируют рассылать её туристическим фирмам, а так же на сайты и форумы, посвященные экстремальным путешествиям. Вот как прокомментировал эту новость саамский общественник Андрей Данилов: Фото из архива Андрея Данилова - Это хорошая инициатива. Очень замечательно, что Нина Елисеевна Афанасьева будет подготавливать текст. Ведь она ведет работу по саамскому языку давно и она автор саамского алфавита. То есть первый саамский алфавит совсем молодой. И именно Нину Елисеевну на двух съездах саами Мурманской области избирают в выборный представительный орган саамов Кольского полуострова КНСС. Инструкция будет первой ласточкой в пропаганде саамского языка среди туристов и гостей области. Ведь нет ни одного саамского названия населенного пункта и улицы, написанного на саамском языке. Есть дублирование на английском, а на саамском нет. Конечно мечта, но почему бы чиновникам не изучать саамский язык? А так было бы приятно услышать из уст первых лиц Мурманской области саамскую речь Александр Борисов, «7x7»

stary: Русская - саамская раскладка клавиатуры: http://yadi.sk/d/7NOgNdYSEnouY Порядок установки: Windows Скачайте файл, RuSam.zip Распакуйте загруженный файл (нажав на него два раза). Откройте файл setup.exe. После инсталляции правый клик мыши по языковой панели, далее "параметры", "добавить", в списке выбираете "Russian with Kildin (Custom)". Клавиатура установлена. В языковой панели появится значок клавиатуры. Клик по нему, в окошке выбор "Russian with Kildin (Custom)". Кильдин-саамские буквы, а также несколько других символов, набираются через клавиши AltGr (т.е. правая клавиша Alt).

Вендрю: Сергей, список на русском языке и нет "Russian with Kildin (Custom)".

stary: У меня на "виндовс 7" именно так, как я написал:) Может, как вариант, быть вот так "RuSam – Русская с кильдин-саамской". PS Еще раз проверил, все точно так.

stary: Вот я торможу... В списке выбрать русский язык, список раскроется, там первым пунктом "Russian with Kildin (Custom)" по умолчанию.

Rudi: Напишите, пожалуйста, как будет звучать поздравление с новым годом на кильдинский саамский и колтта-саамский. Спасибо!

Rudi: *PRIVAT*

Вендрю: ОДТ ЫГЕНЬ я РОСТОВ ПИЙВЭНЬ С НОВЫМ ГОДОМ и СЧАСТЛИВОГО РОЖДЕСТВА! HАРРY NEW YEAR and MERRY CHRISTMAS!

Вендрю: http://www.51.mchs.gov.ru/page/?ID=24648&SECTION_ID=53 Древние горы Заполярья Горы Кольского Севера - красивы, но походы по ним - рискованны! Только в главном горном массиве Кольского полуострова, Хибинах, более 20% склонов – лавиноопасны. В связи актуальностью и важностью развития безопасного туризма на территории Кольского края, популяризации саамского языка и пропаганды мер безопасности Главное управление МЧС России по Мурманской области совместно с известным ученым-филологом, одним из авторов первого в мире саамско-русского словаря Ниной Елисеевной Афанасьевой подготовили интерактивное издание «Древние горы Заполярья». Основной темой презентации стала культура безопасного образа жизни, в частности – правила поведения в горах. Также размещены интересные и познавательные заметки о достопримечательностях Кольского Севера, легендах и поверьях оленного народа - саами, небольшой перечень саамских слов, встречающихся в географических наименованиях Кольского полуострова. По мнению авторов интерактивной презентации, предоставление широкому кругу пользователей культурно-образовательной информации, в разрезе тематических направлений, включая карту-схему лавинных очагов Кировского района, будет способствовать популяризации саамского языка и пропаганде мер безопасности, а также поможет преподавателям курса ОБЖ и туристско-краеведческого направления в организации учебного процесса, и особенно в формировании культуры безопасности жизнедеятельности. Интерактивная презентация «Древние горы Заполярья» выпущена на саамском языке с переводом на русский и английский языки. Скачать презентацию на русском языке. Скачать презентацию на саамском языке (Са̅мь ки̅лл) Скачать версию на английском языке (English)

Вендрю: Инструкция по установке раскладки клавиатуры кильдинского диалекта саамского языка в линукс убунту. Для набора некоторых дополнительных знаков (, , ), коды которых начинаются на F (это пользовательская зона) необходимо, чтобы у вас был установлен шрифт PT Sans (http://paratype.ru/public/), изготовленный фирмой Паратайп и распространяемый под свободной лицензией. Все файлы редактируются под root'ом Открываем файлы: /usr/share/X11/xkb/rules/evdev.xml и /usr/share/X11/xkb/rules/base.xml Находим русскую раскладку, которая начинается с <name>ru</name> Каждая отдельная раскладка лежит между <variant> </variant> Вставляем описание кильдинского языка: <variant> <configItem> <name>sjd</name> <description>Kildin Sami</description> <languageList> <iso639Id>sjd</iso639Id> </languageList> </configItem> </variant> Сохранить. Открываем файл: /usr/share/X11/xkb/symbols/ru и в конец файла добавляем // Kildin Sami language layout // based on russian standard keyboard partial alphanumeric_keys xkb_symbols "sjd" { include "ru(winkeys)" name[Group1]= "Kildin Sami"; key.type[group1]="FOUR_LEVEL_ALPHABETIC"; key <AD01> { [ Cyrillic_shorti, Cyrillic_SHORTI, U048B, U048A ] }; key <AD02> { [ Cyrillic_tse, Cyrillic_TSE, U045E, U040E ] }; key <AD06> { [ Cyrillic_en, Cyrillic_EN, U04CA, U04C9 ] }; key <AD07> { [ Cyrillic_ghe, Cyrillic_GHE, U04C8, U04C7 ] }; key <AC05> { [ Cyrillic_pe, Cyrillic_PE, U04D3, U04D2 ] }; key <AC06> { [ Cyrillic_er, Cyrillic_ER, U048F, U048E ] }; key <AC08> { [ Cyrillic_el, Cyrillic_EL, U04C6, U04C5 ] }; key <AD03> { [ Cyrillic_u, Cyrillic_U, U04EF, U04EE ] }; key <AB07> { [ Cyrillic_softsign, Cyrillic_SOFTSIGN, U0463, U0462 ] }; key <AC09> { [ Cyrillic_de, Cyrillic_DE, U0454, U0404 ] }; key <AC10> { [ Cyrillic_zhe, Cyrillic_ZHE, U04ED, U04EC ] }; key <AB04> { [ Cyrillic_em, Cyrillic_EM, U04CE, U04CD ] }; key <AB05> { [ Cyrillic_i, Cyrillic_I, U04E3, U04E2 ] }; key <AC04> { [ Cyrillic_a, Cyrillic_A, U0101, U0100 ] }; key <AD05> { [ Cyrillic_ie, Cyrillic_IE, U0113, U0112 ] }; key <AC07> { [ Cyrillic_o, Cyrillic_O, U014D, U014C ] }; key <AB01> { [ Cyrillic_ya, Cyrillic_YA, UF529, UF528 ] }; key <AB09> { [ Cyrillic_yu, Cyrillic_YU, UF52D, UF52C ] }; key <AC11> { [ Cyrillic_e, Cyrillic_E, UF523, UF522 ] }; include "level3(ralt_switch)" }; Сохранить. После этого требуется перезагрузить икс сервер. Выход из системы, вход. Параметры ввода текста, добавить раскладку Kildin Sami. Если раскладка неправильно отображается необходимо перейти в каталог /var/lib/xkb/ и удалить оттуда все файлы server-*.xkm. После этого раскладка будет отображаться как надо. Так же можно скопировать с заменой нижепредставленные файлы в указанные директории, перезапустить икс сервер и удалить лишние файлы (server-*.xkm) из каталога /var/lib/xkb/ Файлы здесь: https://yadi.sk/d/2fhn5n5iimMTt (копируется в /usr/share/X11/xkb/rules/) https://yadi.sk/d/jbqRGzOQimMU9 (копируется в /usr/share/X11/xkb/rules/) https://yadi.sk/d/exB0qHMgimMUF (копируется в /usr/share/X11/xkb/symbols/) Спасибо большое Андрею Чемышеву за помощь!

Жанна: А северо-саамского уже никто не знает? мне не понятно почему нет курсов по изучению саамского языка.Если мои родители по жизненными обстоятельствам не смогли дать мне моего языка,а я хочу его знать,как мне его изучать? По словарю? А разговорная речь? Ассоциация должна думать и об этом,а не только собирать статистику, сколько нас осталось по области!

Вендрю: Жанна, северо-саамский изучается в Норвегии. Кильдинский саами не изучается в России. Раньше были курсы, но они прошли и сейчас их нет. Где проживаете? Можем подсказать учителей для самостоятельного изучения.



полная версия страницы